We are independent & ad-supported. We may earn a commission for purchases made through our links.
Advertiser Disclosure
Our website is an independent, advertising-supported platform. We provide our content free of charge to our readers, and to keep it that way, we rely on revenue generated through advertisements and affiliate partnerships. This means that when you click on certain links on our site and make a purchase, we may earn a commission. Learn more.
How We Make Money
We sustain our operations through affiliate commissions and advertising. If you click on an affiliate link and make a purchase, we may receive a commission from the merchant at no additional cost to you. We also display advertisements on our website, which help generate revenue to support our work and keep our content free for readers. Our editorial team operates independently of our advertising and affiliate partnerships to ensure that our content remains unbiased and focused on providing you with the best information and recommendations based on thorough research and honest evaluations. To remain transparent, we’ve provided a list of our current affiliate partners here.
Finance

Our Promise to you

Founded in 2002, our company has been a trusted resource for readers seeking informative and engaging content. Our dedication to quality remains unwavering—and will never change. We follow a strict editorial policy, ensuring that our content is authored by highly qualified professionals and edited by subject matter experts. This guarantees that everything we publish is objective, accurate, and trustworthy.

Over the years, we've refined our approach to cover a wide range of topics, providing readers with reliable and practical advice to enhance their knowledge and skills. That's why millions of readers turn to us each year. Join us in celebrating the joy of learning, guided by standards you can trust.

What is Legal Translation?

Mary McMahon
By
Updated: May 17, 2024
Views: 7,583
Share

Legal translation is a field involving the preparation of translated legal texts and testimony for the benefit of people who cannot communicate in the original language. It includes everything from translating death certificates to assisting with comprehension of testimony in court. People working in this area of the legal profession need a number of skills as they must be proficient in two or more languages as well as legal systems. Mistakes in legal translation can be very costly, and a nation may have standards people need to meet before they can offer their services as legal translators.

Language translation goes beyond offering a verbatim translation of communications. People must also think about the culture behind the original document or testimony, and make sure that this translates as well. Legal terminology can be extremely complex and shaded with multiple meanings, making it important to read documents over thoroughly before translating them. A seemingly simple term may not translate very well, depending on the languages and cultures the translator is working in.

A specialist in legal translation starts by reviewing the material in need of translation, taking notes along the way. She may need to consult legal dictionaries and other texts. Then, she can start on the preparation of the translation, thinking about the legal as well as literal meaning of the text to arrive at the best possible translation. With something like a will, for example, people need to think about the standard systems of inheritance used in a legal system to make sure they accurately convey the content of the will in the translation.

In court, legal translation requires being able to work quickly, because the translator needs to be able to translate questions and responses in a timely fashion. The court will record the original language as well as the translation, and if there are disputes in the future, other translators can review the court record to determine if the translation was accurate. The translator must convey information to all parties as accurately and clearly as possible, avoiding any interpretation or spin on what anyone says while still ensuring that everyone understands what is being said.

People with an interest in legal translation will need to complete language education and receive certification as translators. Training specifically for legal translators is available, and people can also study law on their own. Prospective translators may want to contact working translators, courts, and law firms to find out more about the requirements for people working in this field so they can adequately prepare before seeking work.

Share
WiseGeek is dedicated to providing accurate and trustworthy information. We carefully select reputable sources and employ a rigorous fact-checking process to maintain the highest standards. To learn more about our commitment to accuracy, read our editorial process.
Mary McMahon
By Mary McMahon

Ever since she began contributing to the site several years ago, Mary has embraced the exciting challenge of being a WiseGeek researcher and writer. Mary has a liberal arts degree from Goddard College and spends her free time reading, cooking, and exploring the great outdoors.

Editors' Picks

Discussion Comments
By jackgreens — On Aug 29, 2014

Legal translation is the translation of legal documents. Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings.

Mary McMahon
Mary McMahon

Ever since she began contributing to the site several years ago, Mary has embraced the exciting challenge of being a...

Learn more
Share
https://www.wisegeek.net/what-is-legal-translation.htm
Copy this link
WiseGeek, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.

WiseGeek, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.